|
Pressemitteilung 25.10.2009
Werbetexter lernen nicht aus Fehlern
Zum dritten Mal führte die Kölner Werbeagentur
Endmark eine Studie
über die Verständlichkeit englischer Werbesprüche durch. Erneut
kam sie zu dem Ergebnis, dass rund zwei Drittel der über 1.000 Befragten
zwischen 14 und 49 Jahren englische Werbesprüche nur teilweise oder gar
nicht verstehen.
Es ist schade, dass Werbetexter so wenig Inhalt in ihre Botschaften legen,
sagte VDS-Vorstandsmitglied und Kommunikationstrainerin Ute Holtgrewe. Dies
entwerte eine ganze Branche. Viele Firmen hätten nach den Ergebnissen der
Endmark-Studien in den Jahren 2003 und 2006 wieder auf deutsche Werbesprüche
gesetzt, so Holtgrewe.
Den Werbespruch Broadcast Yourself (Sende Dich selbst) des Internet-Portals
Youtube konnten nur 30 Prozent der Befragten sinngemäß übersetzen.
Die Übrigen verstanden Mach' Deinen Brotkasten selbst oder Oute
Dich selbst. Besonders schlecht schnitt der Spruch World's Pleasure Authority
(Die Welt-Behörde für Genuss) des Eisherstellers Langnese ab.
Knapp 90 Prozent der Umfrageteilnehmer wussten entweder gar nicht, was er bedeutet,
oder verstanden etwas wie: Die Welt bittet um Autorität oder Lass
die Autorität der Welt plätschern.
Um Werbebotschaften erfolgreich zu vermitteln, sollten sie nach Ansicht des
Vereins Deutsche Sprache e.V. in der Sprache getextet werden, die die Mehrheit
der Kunden versteht. Der VDS ist mit weltweit über 31.000 Mitgliedern der
größte Kulturverein zur Förderung der deutschen Sprache.
|