Am 11. Juni beginnt die Fußballweltmeisterschaft in den USA, Kanada und Mexiko. Deswegen haben wir dieses weltweit vielleicht populärste Spiel und seine Auswirkungen auf die Sprache zum Schwerpunkt der Ausgabe 110 der Sprachnachrichten gemacht. Mehrere Beiträge untersuchen die sprachlichen Eigenheiten des modernen Fußballs. Es geht um Fangesänge, den mitunter schwer verständlichen fußballerischen Fachjargon sowie die Geschichte deutscher Fußballbegriffe seit dem 19. Jahrhundert.
Im Interview erläutert der Übersetzer Klaus Fritz seine Erfahrungen mit Wortspielen, Eigennamen und Sprachwitz beim Übersetzen der Harry Potter-Bücher ins Deutsche. Außerdem liegt der Ausgabe 110 der Wahlzettel für die Wahl des Sprachpanschers des Jahres 2026 bei. Die dazugehörigen sprachlichen Verfehlungen betreffen die Verkehrsüberwachung, Gendern per Dekret, Denglisch in der Süßwarenabteilung, den Zwang zum Duzen und die sprachliche Illoyalität des deutschen Botschafters in Warschau.
